top of page
Butterfly.jpg

Butterfly

原曲: Butterfly - 近江彼方(CV:鬼頭明里)

有留意我IG的朋友應該都知道吧,這首詞我在施工中途F大(Fantasy)的版本就先在B站中出爐了。看了看F大的版本,我一個轉頭便把填到一半的這首詞刪除了。實在差太多了啦~反正把不滿意的詞作刪掉本來就是司空見慣平常事的說。但冷靜兩天想了想,F大本來就比我高好幾個層次,如果只是因為他的詞作而決定刪除一首我自己能力下可接受的一首詞就未免太不理智了。而且我也希望知道自己和F大之間到底差了甚麼,所以嘛…我就食言把檔案復完而且填好了啦!希望大家給我一點意見怎麼可以改進吧!


技巧不技巧的我想在F大作品的比較下都是小巫見大巫啦!例如花花世界可以指繁華的地方,同時「Butterfly」和「花」又有關係的這種小聰明大概就不值一提了吧~


唯一想和大家分享一下的就是關於副歌一些部份重複利用的問題。除非有時把整段副歌copy and paste過去的不計,以往我的詞作中大部分第一段副歌與第二段副歌都不會重複使用另一段已經用過的或是相似的句子。主要是因為希望盡量把最多的東西放到詞作裡面去,但其實利用相似的詞句是有令聽者更「洗腦」的效果的。有幸與另一位Hakana討論有關填詞的問題(說是討論其實更像是我自己單方面受教),使我重新思考讓詞作「入屋」的重要性和技術問題。因此,我這一次希望嘗試在內容量和「入屋性」兩方面作平衡,因而在副歌的其中兩句用上了相似的詞句,至於效果如何,這就得看看觀眾們的反應了~


曾看過一本與填詞有關的書,誰寫的我已經忘記了,但卻記得書中曾說過類似的話:一首詞可能所有的詞句都只是為一、兩句最中心的詞做鋪排。只要觀眾記得這兩句歌詞,一首詞就非常成功了。為了嘗試做到這種效果,我花了不少心思處理「流眼淚時仍舊笑著捱 I can tell you “we can fly!”」這兩句:利用上文下理努力堆砌暗示,例如利用原詞中的「rainy day」加上流淚的描寫為「流眼淚時仍舊笑著捱」做好了鋪排。當然,我希望我的詞有這種效果,和它有沒有做出這樣的效果就是兩件事了。


最後順帶一提,「遙遠就必須雙翅 憑藉片翼全力飛 始終不妥當」這句歌詞的靈感來自於《進擊的巨人》佩特拉的歌色印象曲《双翼のヒカリ》。這首歌中用白色和黑色的羽毛分別形容現役和死去的士兵,並指假若兵長沒有任意一種顏色的羽毛,都不可能構成背後的自由之翼去率領調查兵團。這種運用翅膀描述某些東西必須要合二為一的概念我感覺是非常有用的,因此跟大家分享一下。

bottom of page