原曲: UNDERWORLD - 久遠七海 (Lezel)
在接連出了《太可愛請原諒我》和《Stellar Stellar》兩首較為多花巧思的作品後,今次的這首《Underworld》相比起來就相對直觀和平淡。畢竟,《Underworld》原本在動漫中的設定就是一首媚宅用的罐頭作品,要是花太多心思可是會違背創作意境的。
由於這首詞的日文原詞原本就有一點暗示性,我的創作方向也向着比較帶有暗示的方式創作。我也有考慮過:把「金瓶梅」這種露骨的詞填出來真的好嗎?可是我又想,反正原詞不也把libido這個字用上去了,「金瓶梅」與libido相比,怎麼想都是後者更露骨吧!想到這裏,也就不再猶豫地填上了這種有點糟糕的歌詞了。
這也是我第一次運用了英文做出了日文原詞的諧音。日文原詞「の森」(no mori)被我以「no more then」做出了諧音的效果。如果大家翻唱的時候把「then」咬字咬得更扁一點,效果會更好喔!
歌詞
underworld
讓你飽盡眼福 這一切
讓我都在這一個亂世
揭開祕密快來為我着迷
to underworld
明白嗎? 請遮掩起你的雙眼
在這刻 於好戲中就範
人更盡情 愈能盡興
危局裏 會更顯怪誕絕命 (命 讀ming6「暝」)
形象化 這illumination
libido 纏綿沒法擋
在加速嗎?
喚醒心跳
在肆意地動情嗎?
遮掩似鐵壁銅牆 想都去突破
小綿羊 都變做惡魔
真面目? 並無不可
後悔? 我可愛莫能助
underworld
就算真就算假的隱蔽
沒拆穿就更顯得珍貴
可會令你期待破滅流逝?
underworld
在這刻就算黑的天際
亦要鎖定你不會避諱
會隱約望見到
make it make it make it make it
to underworld
沉默嗎? 請收起你的心意
共上演 身體的應有本~事
如箭在弦 驟晴驟雨
You & I 愛到深處更熟練
Give it up 愛戀那些後話
盡情地 成為實幹家
大膽的愛 放~心的試
在夢裏創造童話
風吹雨打的同時 不堪到極致
金瓶梅 於世外上演
真面目? 路人皆知
情愛? 你我早已淡忘掉
underworld
就算好就算差的感覺
亦拜倒在你的金三角
追索着愛嗎? 讓偶像淪落
underworld
就算掙扎拍打都爽快
讓你走入這深處地帶
退縮已 no more then
make it make it make it make it
to underworld
underworld
就算真就算假的隱蔽
沒拆穿就更顯得珍貴
可會令你期待破滅消逝?
underworld
讓你飽盡眼福 這一切
讓我都在這一個亂世
揭開祕密 讓你
make it make it make it make it
to underworld
to underworld
to underworld…