原曲: 強風オールバック - 歌愛ユキ
又是一首我正在做別的事的時候靈感突然飛出來的作品。靈感這東西也真是奇怪,正在處理的作品中擠不出來,本來不打算填的歌卻讓我思如泉涌。這首詞我是在一晚間完成的。說實在,這種歌的原詞本身就沒有盛載多少複雜的情感,處理起來相對直接簡單,類似兒歌的特質也使得品質管控方面可以不像其他曲目一般嚴謹,所以乘着靈感的加持,真的花不了多少時間。
那是不是說這首作品就是無腦創作出來的作品呢?當然不是。
這首詞是繼《太可愛請原諒我》後又一以口語入詞的作品。對於慣用書面語填詞的我而言,以口語入詞的難度在於很多直覺地浮現的用字都得避而不用,但是這些先入為主的字詞卻會在之後創作歌詞的時候再三地浮現,例如「天色算好不過冇參考價值」一句,在我腦中最初浮現的卻是書面語「天色算好不過邁不出半步」。經驗是一把雙面刃,當你想跳出舒適圈的時候,它多少會限制你的創造力,而我認為填詞人的其中一個必備的能力就是能不斷運用新的技巧,這樣才能保持觀眾的新鮮感。要擺脫先入為主的選字,我自己的做法是先把腦中對該一句歌詞的構成轉化成一句口語的句子來表達,然後再利用這句句子為基礎拼砌出一句口語的歌詞。先不要執着於旋律,就可以擺脫由旋律造成的靈感固化。
到這首詞,它較難處理的部分是由「地下に潜りたいな」到「ハト ハト ハト ハト 大乱闘」的部分。這應該是叫Bridge的部分嗎?這首歌裏真的有點難以界定。同樣難以界定的是這一段中的原詞到底想表達甚麼:尤其是「鴿子大亂鬥」和「想一直坐着」的部分,真的是令人摸不着頭腦。但是,這種不確定性往往是我在歌詞中最喜歡看到的部分:這容許了我用技巧補充原詞沒有理順邏的部分。在日文原詞中,「想潛到地底」、「想一直坐着」和「鴿子大亂鬥」好像是三個互不相干卻又被放到一超的描寫,故此我就把三者結合起來,組織成一個意思通順的段落。
最後的最後,說說押韻的問題。由於這首歌本身的意思或者情感本身就沒有很強的連貫性,由此本身押韻是不必要的處理手法。押韻的最主要用途在於為歌詞分結構段,如果意思不連貫,我認為可以轉韻或不押韻。因此,在上述bridge的部分,由於我將其加工成了意思連貫的段落,所以整段便一韻到底;在副歌的部分,則沿用了原詞ABBC的押韻方式,沒有完全做出押韻。
歌詞
一話落嚟樓下就 係咁大啦 (「大」讀daai1「die」)
天色算好不過冇參考價值
狂風 吹到我想死 就快冇意識
定期定期就會變all back 比比鳥咁
地面風勢差啲吹起我
想 行掘地洞好過
戶外天氣 風吹都可以
算好嘅只不過
大風搞到真心好想坐
走 唔係路係玩我
但係不過 唔淨係//係我囉
一隻 一隻 一隻 一隻
白鴿都發火
人一話落嚟樓下就 係咁大啦
天色算好不過冇參考價值
狂風 吹到我想死 就快冇意識
定期定期就會變all back 比比鳥咁
一話落嚟樓下就 係咁大啦
天色算好不過冇參考價值
狂風 吹到我想死 就快冇意識
定期定期就會變all back 比比鳥咁
人 一落嚟樓下就 係咁大啦
天色算好不過落去太蹝氣
狂風 吹到我想死 就快冇意識
定期定期就會變all back 比比鳥咁
任由造型又試變all back 比比鳥咁